May, 2008 Immaculate Conception Academy mayo, 2008 Immaculate Conception Academy
Family Bulletin Vol. Boletín Familiar Vol. 26, No. 7 26, N º 7
Previous Editions Ediciones Anteriores

"If opportunity doesn't knock, build a door." "Si la oportunidad no se presenta, construye una puerta."

-Milton Berle - Milton Berle

Dear ICA Family and Friends, Estimadas familias y amigos de ICA,

Congratulations to the Class of 2008! Felicidades a la clase del año 2008! I am very proud of you wonderful Spartans! Me siento muy orgullosa de nuestras maravillosas espartanas! I ask the entire ICA community to join me in thanking and praising our God, for your spirit is truly that of building doors if the knock doesn’t come! Le pido a toda la comunidad de ICA que se unan conmigo para dar las gracias y alabar a nuestro Señor, por su bondad la cual construye puertas por si la oportunidad no se presenta! Go for the doors and windows of your future and open them with confidence that you are truly a child of God, a gift to our world, a treasure we shall always cherish. Abran las puertas y ventanas de su futuro con la confianza que ustedes son realmente hijos de Dios, un don para nuestro mundo, un tesoro que siempre se apreciará. Remember, you always have a home at ICA! Recuerden, ustedes siempre tienen un hogar en ICA!

Congratulations to senior, Fatima Duran, our 2008 Gates Millennium Scholar! Felicidades a la estudiante de último año, Fátima Duran, nuestra alumna Gates Millenium Scholar del 2008! Yearly, the Gates Foundation awards 1000 scholarships nationwide for all expenses, tuition, room and board, to the college of choice for a bachelor’s degree and if the chosen field of study is math or science, the scholarship will pay all expenses through a PhD! Anualmente, la Fundación Gates otorga 1000 becas a nivel nacional para todos los gastos, matrícula, alojamiento y comida, a la universidad de elección de un título de licenciatura y si el campo de estudio elegido es de matemáticas o ciencia, la beca de paga todos los gastos a través de un doctorado! ¡Fatima will be attending USF in the fall!Fátima asistirá a USF en el otoño! We are so proud of you! ¡Estamos muy orgullosos de ella!

This is ICA’s 5th Gates winner in five years! Esta es la 5 ª alumna de ICA que ha ganado el premio Gates en cinco años! What an impressive record for this little school on the corner of 24th and Guerrero! ¿Qué record tan impresionante para esta pequeña escuelita en la esquina de la 24 y Guerrero!

Please note a very important Calendar change: Next Tuesday, May 13 students will be dismissed at 3:05 instead of 1:05. Por favor tome en cuenta un cambio de calendario muy importante: El próximo martes, 13 de mayo los estudiantes serán despedidos a las 3:05 PM en lugar de 1:05 PM. We will have our Awards Assembly that day, plus a special assembly with school police liaison, Officer Lewis. Tendremos nuestros asamblea de premios ese día, además de una asamblea especial con la policía presentada por la oficial Lewis. The Awards Assembly will highlight year long student accomplishments as well as focus on senior awards. Los premios se enfocarán en los logros de este año ademas de las estudiantes del último año. Officer Lewis will speak to the students about safety, especially during the upcoming summer months. La oficial Lewis les hablará acerca de la seguridad, especialmente durante los próximos meses de verano.

A big THANK YOU is in order to our Parent Guild Board who has faithfully served the ICA community during 2007-08! ¡Quiero darle las gracias a nuestro gremio de padres que ha servido fielmente a la comunidad ICA durante el año escolar 2007-08!

Thank you to: Gracias a:

Co-Presidents: Co-Presidentes: Ana Chan, (Jamie, ‘08); Tina Sprouse, (Alexandria, ’09) Ana Chan, (Jamie,'08); Tina Sprouse, (Alexandría,'09)
Vice President: Vice Presidente: Linda Bozzo, (Courtney, ’09) Linda Bozzo, (Courtney,'09)
Financial Officer: Financiero: Bessie Madrid, (Mireya ‘10) Bessie Madrid, (Mireya'10)
Service Hour Coordinator: Coordinador del Servicio de hora: Mareah Hickey, (Tara, ‘10) Mareah Hickey, (Tara,'10)
Parliamentarian: Parlamentarios: Bonnie Bonzani, (Amanda, ’07) Bonnie Bonzani, (Amanda,'07)
Corresponding Secretary: Correspondiente Secretario: Bekki Cataldo, ( ’10) Bekki Cataldo, ('10)
Recording Secretary: Secretario de grabación: Dennis Marston, (’10) Dennis Marston, ('10)


Parent Guild Advisory members: Asesor del Gremio de Padres:
Robert Balcioni (Alejandra, ’10) Robert Balcioni (Alejandra,'10) Irma & Ramiro Castro, (Erika, ‘08) Irma y Ramiro Castro, (Erika,'08)
Michael Cravotto (Josiane, ’10) Michael Cravotto (Josiane,'10) Rosi Dittmann (Caroline, ‘10) Rosi Dittmann (Caroline,'10)
Joan Fitzpatrick (Nicole, ’11) Joan Fitzpatrick (Nicole,'11) Nancy Gutierrez (Nancy, ’10) Nancy Gutiérrez (Nancy,'10)
Patty Jayo (Anna, ’08) Patty Jayo (Anna,'08) Ana Jimenez (Elisa, ’11) Ana Jiménez (Elisa,'11)
Maureen McGinley (Grace, ’08; Hilary, ‘10) Maureen McGinley (Grace,'08; Hilary,'10) Nilza Monroy (Lauren, ’08) Nilza Monroy (Lauren,'08)
Eddie Ramirez (Marliz, ’08) Eddie Ramírez (Marliz,'08) Auxiliadora Pronio (Natalye, ’09) Auxiliadora Pronio (Natalye,'09)
Juan Santisteban (Cindy & Jennifer, ’11) Juan Santisteban (Cindy & Jennifer,'11)


New Parent Guild Officers for 2008-09: Nuevo Gremio de Padres para el año escolar 2008-09:
Co-Presidents: Co-Presidentes: Tina Sprouse, (Alexandria, ’09); Robert Balcioni, (Alejandra, ’10) Tina Sprouse, (Alejandría,'09);
Robert Balcioni, (Alejandra,'10)
Vice President: Vice Presidente:

Linda Bozzo, (Courtney, ’09) Linda Bozzo, (Courtney,'09)

Financial Officer: Financiero: Poliana Junqueira, (Mariana, ‘11) Poliana Junqueira, (Mariana,'11)
Service Hour Coordinator: Coordinador del Servicio de hora: Mareah Hickey, (Tara ‘10) Mareah Hickey, (Tara'10)
Parliamentarian: Parlamentarios: Ana Chan, (Jamie, ’08) Ana Chan, (Jamie,'08)
Corresponding Secretary: Correspondiente Secretario: Nancy Gutierrez , ( Nancy ’10) Nancy Gutiérrez, (Nancy'10)
Recording Secretary: Secretario de grabación: Dennis Marston, (Natasha, ’10) Dennis Marston, (Natasha,'10)


Advisory Board for 2008-09: Junta Asesora de 2008-09:
Rosi Dittmann (Caroline, ‘10) Rosi Dittmann (Caroline,'10) Joan Fitzpatrick (Nicole, ’11) Joan Fitzpatrick (Nicole,'11)
Ana Jimenez (Elisa, ’11) Ana Jiménez (Elisa,'11) Margo Manzo (Blanca, ’11) Margo Manzo (Blanca,'11)
Maureen McGinley (Grace, ’08; Hilary, ‘10) Maureen McGinley (Grace,'08; Hilary,'10) Auxiliadora Pronio (Natalye, ’09) Auxiliadora Pronio(Natalye,'09)
Juan Santisteban (Cindy & Jennifer, ’11) Juan Santisteban (Cindy & Jennifer,'11) Your name here! Su nombre aquí!

If you are interested in joining ICA’s Parent Guild Board, please contact the school office. Si usted está interesado en formar parte del Gremio de Padres, por favor contacte la oficina de la escuela.

CONGRATULATIONS and THANK YOU! ¡FELICIDADES y GRACIAS!

Have a wonderful summer! ¡Que tengan un maravilloso verano! ¡QueGod bless all of us! Dios nos bendiga!

In Peace, En la Paz,

S. Janice Therese, OP S. Janice Therese, OP

                                                                                        

Principio de página

Parents: Padres:

Didn’t meet your service hour requirement for this year??? ¿No han cumplido con sus horas de servicio para este año? It’s not too late to earn service hours by donating classroom and office supplies which will enable us to start the new school year on the right foot. No es demasiado tarde para ganar horas de servicio de donación de aula y material de oficina que nos permitirá iniciar el nuevo año escolar en el pie derecho. Please note the following much needed items and send to school as soon as possible. Por favor tenga en cuenta los siguientes elementos muy necesarios y enviar a la escuela tan pronto como sea posible. Thank you! Gracias!

  • Paper! ¡Papel! Paper!¡Papel! Reams/boxes of white, colored Resmas / cajas de color blanco, de color
  • boxes of paper clips, large and small cajas de clips, grandes y pequeños
  • binder clips, small, medium and large clips de carpetas, pequeñas, medianas y grandes
  • rolls of scotch and masking tape rollos de scotch y cinta adhesiva
  • Expo markers and Expo erasers Expo Expo marcadores y borradores
  • staples and staple removers grapas y quitagrapas
  • glue sticks palos de pegamento
  • red correcting pens plumas/bolígrafos corregidoras rojas
  • alkaline batteries AAA, AA, C, D large packs pilas alcalinas AAA, AA, C, D grandes embalajes
  • letter size hanging folders tamaño carta, carpetas colgantes
  • letter size file folders, 1/3 cut, box of 100 tamaño carta, carpetas de archivos, 1 / 3 de corte, caja de 100
  • Kleenex
  • paper towels toallas de papel
  • disinfectant wipes toallitas desinfectantes
  • hand sanitizers desinfectantes para las manos
  • Band-aidscuritas
  • chemical ice packs bolsas de hielo químico
  • ace bandage wrap, 3 inches vendaje de recapitulación, 3 pulgadas
  • medical tape, 2 ¼ inch cinta médica, 2 ¼ pulgadas
  • cases of water, 16 to 20 oz bottles cajas de agua, de botellas de 16 a 20 oz
  • HP inkjet print cartridges #20 black cartuchos de tinta para impresoras HP de inyección de tinta # 20 negro
  • postage stamps sellos postales
  • scissors tijeras
  • staplers grapadoras
  • chemical ice packs bolsas de hielo químico
  • good used one sided paper papel usado que todavia tiene uso


Marque su calendario Mark Your Calendars for: Marque su calendario para:

  1. Tuesday, May 13 – Awards Assembly, dismissal at 3:05 (change in schedule), Formal Uniform martes, 13 de mayo - asamblea de premios, el despido a 3:05 (cambio en el calendario), uniformes formales
  2. Wednesday/Thursday, May 14/15 – Senior Exams miércoles / jueves, mayo 14/15 - exámenes de último año
  3. Friday, May 23 – 9:15 AM Baccalaureate Liturgy, Formal Uniform ; 7:00 PM Class of 2008 Graduation viernes, 23 de mayo - a las 9:15 AM del liturgia de bachillerato, uniforme formal; 7:00 PM graduación de la clase del 2008
  4. Tuesday/Wednesday/Thursday, May 27/28/29 – Semester Exams martes / miércoles / jueves, mayo 27/28/29 - exámenes del fin de semestre
  5. Friday, May 30 – Prayer Service, last day of school; Formal Uniform viernes, 30 de mayo - servicio de oración, último día de escuela; uniforme formal


Important Dates and Information: Fechas Importantes e Información:

  • Freshmen, Sophomores and Juniors have finals, May 27-29 . Estudiantes de primer, segundo y tercer año, tienen exámenes, mayo 27-29. Please make sure that all tuition and fees due for the current year are paid in full prior to these dates. Por favor, asegúrese de que su cuenta con la escuela esté pagada antes de dichas fechas. Also, all outstanding detentions must be served by Thursday, May 22. Además, todas las detenciones deben ser atendidas al final del jueves, 22 de mayo.
  • Textbook “Free Market” Libros de Texto "Mercado libre"
    • Seniors can sell their textbooks on Tuesday, May 20 at lunch time and after school in rm. Estudiantes del último año pueden vender sus libros de texto el martes, 20 de mayo a la hora del almuerzo y después de la escuela en el salón 203.
    • Juniors, Sophomores, Freshmen can buy/sell textbooks after finals on Wednesday-Thursday, May 28-29, in the auditorium. Estudiantes de primer, segundo y tercer año pueden comprar / vender los libros de texto después de los exámenes del miércoles a jueves, 28 a 29 de mayo, en el auditorio.
    • Freshmen can bring their texts that will be used in the 2008-09 school year to the café after their final exams on Thursday, May 29. Estudiantes del primer año pueden traer sus textos que se utilizarán en el año escolar 2008-09 para el café después de sus exámenes finales el jueves, 29 de mayo. Each text must have an envelope with the student’s name and amount being requested for the text written on it, inserted in the book. Cada texto debe tener un sobre con el nombre del estudiante y la cantidad que se solicita para el texto escrito en ella, metida en el libro.
    • Estudiantes del segundo año pueden llevar sus libros de historia a la cafetería después de sus exámenes finales el jueves, 29 de mayo. Each text must have an envelope with the student’s name and amount being requested for the text written on it, inserted in the book. Cada texto debe tener un sobre con el nombre del estudiante y la cantidad que se solicita para el texto escrito en ella, metida en el libro.
    • A suggested Used Books Cost listing will be given to all students when they receive their draft schedules for 2008-09 (if 2008-09 registration is paid) on May 16. Una lista con precios sugeridos para los libros se dará a todos los estudiantes cuando reciban sus calendarios para el año escolar 2008-09 (si se han pagado todos los costos de matriculación) el 16 de mayo.
  • Information on the final decision of the Cristo Rey Feasibility Study will be emailed to all families, posted on ICA’s website and a letter sent in the mail as soon as possible. La información sobre la decisión final del estudio de Cristo Rey se enviará a todas las familias, publicado en el sitio web de ICA y una carta enviada por correo tan pronto como sea posible. We expect to know the final decision in middle or late June. Esperamos saber la decisión final a mediados o finales de junio.
  • The summer packet will be mailed to all students for the 2008-09 school year in July. Los paquetes de verano serán enviados por correo a todos los estudiantes para el año escolar de 2008-09 en julio. If you do not receive it by the 1st week of August, please call school. Si usted no lo recibe a final de la 1 ª semana de agosto, por favor llame a la escuela.

Important Summer Dates Fechas importantes del verano
  • Summer School : for current Spartans: June 9 - July 11; Escuela de verano: para los actuales espartanos: 9 de junio - 11 de julio;
    • for incoming Freshmen: June 16 - July 11 para el año entrante: 16 de junio - 11 de julio
  • Summer Office Hours : June 9 – July 11: 8:00 am to 1 pm; Horario de verano: 9 de junio - 11 de julio: 8:00 am a 1 pm;
    • July 14 - August 1: closed for cleaning Julio 14 - 1 de agosto: cerrado por limpieza
    • August 4 - 8: 8:00 am to 1 pm Agosto 4 - 8: 8:00 am a 1 pm
  • 2008-2009 School Beginning : 2008-2009 Inicio de escuela:
    • August 11, 12: closed for faculty/staff in-service 11 y 12 de agosto: cerrado para el profesorado y el personal
    • August 12: Mandatory Parent All Sports meeting @ 7:00 pm Agosto 12: junta obligatoria de padres para todos los deportes a las 7:00 pm
    • August 13: Freshmen/New Student Orientation Agosto 13: Orientación para estudiantes de primer año
    • Freshmen/New Student Parent Dinner @ 6:00 pm Agosto 13: Cena de padres de estudiantes del primer año a las 6:00 pm
    • August 14: Orientation for all classes/Picture Day Agosto 14: Orientación para todas las clases / día de fotos
    • August 15: Feast of the Assumption, Formal Uniform; class sessions - 1:10 pm Dismissal Agosto 15: Fiesta de la asunción, uniforme formal; sesiones de clase - Despido 1:10 pm

A copy of the August and September calendars is included with this mailing. Una copia de los meses de agosto y septiembre calendarios se incluye con este boletín. Please note that 1st Semester Exams are scheduled for December 17, 18 and 19, 2008. Tenga en cuenta que los exámeness del 1 º semestre están programados para el 17, 18 y 19 de diciembre del 2008. In order to receive semester credit for classes, students must take all exams. A fin de recibir crédito para el semestre de clases, los estudiantes deben tomar todos los exámenes. Please do not schedule travel plans that will intrude upon your daughter’s exam schedule. Por favor, no hagan planes de viaje que vayan a coincidir con los exámenes de su hija. All students will receive their calendar planners at the August Orientation and families will receive their copy at Back-to-School night on September 11, 2008. Todos los estudiantes recibirán su calendario en la orientación de agosto y las familias recibirán su copia de información acerca su regreso a la escuela la noche del 11 de septiembre de 2008.


2008-2009 Student Leadership Liderazgo Estudiantil 2008-2009

The present school year is dashing to a mad finish as graduation events, final exams, scheduling for new classes and dreams of summer swim in the heads of students and staff alike. En el presente año escolar es dashing a terminar loco como los eventos de graduación, exámenes finales, la programación de nuevas clases y los sueños de verano de natación en las cabezas de los estudiantes y el personal por igual. A small group of Spartans are already mentally planning activities and events to outdo this year’s. Un pequeño grupo de espartanos ya están mentalmente la planificación de actividades y eventos a superar este año.

  • Francesca Bolivar , Aislinn Diaz , Leighton Giannini and Beverly Sackrider are our Associated Student Body officers who have pledged to fulfill their offices to the best of their ability. Francesca Bolívar, Aislinn Díaz, Leighton Giannini y Beverly Sackrider son nuestros asociados estudiantes oficiales que se han comprometido a cumplir con sus oficinas a lo mejor de su capacidad.
  • Sandra Beltran , Dania Herrera , Maeve Ragusin and Janne Rivera have been voted as the new senior officers. Sandra Beltrán, Dania Herrera, Maeve Ragusin y Janne Rivera se han votado como los nuevos oficiales superiores.
  • Caroline Dittman – president, Natasha Marston – vice president, Keilah Cabrera – secretary and Jessica Lucha – treasurer have been selected to lead the Junior class. Caroline Dittman - presidente, Natasha Marston - vicepresidente, Keilah Cabrera - secretario y Jessica Lucha - tesorero han sido seleccionados para dirigir la clase Junior.
  • Our youngest students (soon to be sophomores) have chosen Veronica Gomez , Jessica Lacayo , Sophia Quinlan and Norma Sackrider to steer the helm for their class. Nuestros estudiantes más jóvenes (que pronto será sophomores) han optado por Verónica Gómez, Jessica Lacayo, Sophia Quinlan y Norma Sackrider para dirigir el timón de su clase.
  • We look to these young women to hold high the torch of faith and leadership that they have inherited from their predecessors as we conclude our 125th anniversary year in the fall. Esperamos que estas jóvenes mujeres para celebrar alto la antorcha de la fe y el liderazgo que han heredado de sus predecesores como llegamos a la conclusión de nuestro 125 aniversario año en el otoño.

Poet in the Making Poeta en la puesta

The International Library of Poetry has notified our freshman Becky Apolinario that an entire page of her poetry will be featured in a collection of new poems entitled The Best Poems and Poets of 2007 . La Biblioteca Internacional de Poesía ha notificado a nuestro primer año Becky Apolinario que una página entera de su poesía serán presentados en una colección de poemas titulada nuevo los mejores poemas y poetas de 2007. We congratulate Becky for receiving this honor which was awarded from thousands of entries. Felicitamos a Becky para recibir este honor que fue otorgado de miles de entradas.


Juniors Racing onto College Juniors Racing en la universidad

The Class of 2009 is intensely and seriously on the college track. Aislinn Diaz and Natalye Pronio both have been named Venture Scholars with a $40,000 scholarship at Roger Williams University in Rhode Island. La Clase del 2009 es intensa y seriamente en la pista de la universidad. Aislinn Díaz y Natalye Pronio ambos han sido nombrados Estudiosos Venture con una beca de $ 40000 en Roger Williams University en Rhode Island. As the Executive Director of Undergraduate Admission states: “”As a Venture Scholar, you have taken the initiative to excel in your studies; your work …impress(es) us. Como la Directora Ejecutiva de Admisión de Pregrado establece lo siguiente: "" Como Venture Académico, que ha tomado la iniciativa para sobresalir en sus estudios, su trabajo… impresionar (s) con nosotros. You have demonstrated that you are poised to face the next challenge in your academic career and will be well prepared for college.” Leighton Giannini received a Dean’s Scholarship of $24,000 to attend Marietta College in Ohio. Ustedes han demostrado que están preparados para enfrentar el próximo reto en su carrera académica y estar bien preparados para la universidad ". Leighton Giannini recibió una Beca del Decano de 24000 dólares para asistir a Marietta College en Ohio. Marietta is ranked #6 in the Midwest by 2007’s US News and World Report. Marietta ocupa el lugar # 6 en el Medio Oeste de EE.UU. del 2007 Noticias y World Report. Our juniors are being curried by colleges even before they have been formally accepted during their senior year. Nuestros jóvenes se están curry de los colegios, incluso antes de que hayan sido oficialmente aceptados en su último año. We know that our “Queens” will quickly accumulate many other accolades. Sabemos que nuestro "Queens" rápidamente se acumulan muchos otros reconocimientos.

Gabriela Mastro met the requirements to enter the 2009 National Merit Scholarship Program by taking the 2007 Preliminary SAT/National Merit Scholarship /Qualifying Test. Gabriela Mastro cumplido los requisitos para entrar en el 2009 National Merit Scholarship Program de 2007 tomando el Anteproyecto SAT / National Merit Scholarship / Calificación de los ensayos. She is among the 50,000 highest-scoring participants of some 1.5 million entrants. Ella se encuentra entre los 50000 puntuación más elevada participantes de alrededor de 1,5 millones de participantes. This is the first step in identifying and honoring “academically talented young people throughout the nation”. Este es el primer paso para identificar y honrar a "académicamente talentosos jóvenes en toda la nación". Congratulations to each of, especially our own Gabby! Felicitaciones a cada una de, sobre todo nuestros propios Gabby!


2008 Contest Concurso 2008

This year’s Respect Life contest awarded two of ICA’s juniors with high commendations. Rebecca Mehrwein received Grand Prize at the 11th & 12th grade level and Janne Rivera received 1st place for the same division. Este año el concurso Respeto a la Vida otorgado dos de ICA jóvenes con alto elogios. Rebecca Mehrwein recibió Gran Premio en la 11 ª y 12 ª de nivel de grado y Janne Rivera recibió 1er lugar para la misma división. Congratulations not only to them but to Sister Mary, their teacher, who guided and encouraged their award winning essays that remind all of us of the dignity of human life. Felicidades no sólo a ellos sino a la hermana María, su profesor, que guía y alienta a sus ensayos y ganador de premios que recordar a todos nosotros de la dignidad de la vida humana.


Honors and Pre-Calculus Classes – “Budding Builders” Honores y Pre-Cálculo clases - "Floracíon Constructores"

April 19th found Ms. Tan, her students, teachers and families at the 8th Annual Engineers Alliance competition (3rd year of entry for ICA) along with other students from 5 Bay Area public high schools. 19 de Abril encontrado Tan, sus estudiantes, profesores y familias en la 8 ª Anual de Ingenieros Alianza competencia (3er año de entrada para ICA) junto con otros estudiantes a partir del 5 de Área de la Bahía de escuelas secundarias públicas. After 8 weeks of working with professional engineers, ICA students exhibited their carefully designed and constructed bridges. Después de 8 semanas de trabajo con técnicos profesionales, estudiantes ICA exhiben su cuidadosamente diseñado y construido puentes. Students were given three scenarios in which to locate their bridges: Hawaii, Napa and Chile. Los estudiantes se les dio tres escenarios en los que localizar a sus puentes: Hawai, Napa y Chile. Not only were the bridges structurally sound but our Spartans delivered well prepared explanations of their compositions, rationale for choices and use of local environmental materials. No sólo fueron los puentes estructuralmente pero nuestro sonido emitido espartanos bien preparados explicaciones de sus composiciones, justificación de decisiones y el uso de materiales locales del medio ambiente. A “Best in School” prize was awarded to seniors Helena Karnilowicz , Jamie Rimando , Tina Rosales and junior Gabby Mastro . A "Mejor en la escuela" premio fue otorgado a personas de la tercera edad Karnilowicz Elena, Jamie Rimando, Tina Rosales y junior Gabby Mastro. Other participants included: seniors Jamie Chan , Grace Dalrymple , Lissette Feliciano , Francisca Guadamuz , Lauren Lacayo , Marlene Marrou , Ceciley McGriger , Katarina Ortega , Christina Ospital and Victoria Valencia ; juniors Genevieve Bolinao , Aislinn Diaz , Leighton Giannini , Aja Navat , Aiofe O’Leary , Maeve Ragusin , Katlyn Roobian and Isabel Valle . Otros participantes incluyeron: Jamie Chan personas de la tercera edad, Grace Dalrymple, Lissette Feliciano, Francisca Guadamuz, Lauren Lacayo, Marlene Marrou, Ceciley McGriger, Katarina Ortega, Christina Ospital y Victoria Valencia; juniors Genevieve Bolinao, Aislinn Díaz, Leighton Giannini, Aja Navat, Aiofe O 'Leary, Maeve Ragusin, Katlyn Roobian e Isabel Valle. We are deeply grateful to the structural engineering teachers who facilitated and guided our students in this project. Estamos profundamente agradecidos a los profesores de ingeniería estructural que guía y facilita a nuestros estudiantes en este proyecto. We look forward to future engineers from the halls of ICA. Esperamos con interés los futuros ingenieros de las salas del ICA.


Community Outreach Comunitarias

ICA recently received a letter from Kelly Morrison of the Blood Centers of the Pacific: “On behalf of Blood Centers of the Pacific, as well as the many patients in the Bay Area, I would personally like to express our sincerest appreciation to Immaculate Conception Academy for sponsoring Blood Drives. ICA recientemente recibió una carta de Kelly Morrison de los Centros de Sangre del Pacífico: "En nombre de Centros de Sangre del Pacífico, así como los muchos pacientes en el Área de la Bahía, yo personalmente, deseo expresar nuestro más sincero agradecimiento a la Academia Inmaculada Concepción por patrocinar la sangre de Frecuencia. The patients in need of blood and blood products across the Bay Area are very fortunate that your school supports the community blood program. Los pacientes que necesitan de la sangre y sus productos en todo el Área de la Bahía son muy afortunados de su escuela que apoya la comunidad de sangre. During your most recent blood drive we welcomed 25 prospective donors, and, as a result approximately 66 patients will benefit. Durante su más reciente disco de sangre dimos la bienvenida a 25 posibles donantes y, como resultado aproximadamente 66 pacientes se beneficiarán. Blood Centers of the Pacific appreciates all the time and effort devoted to the blood drive by Letty Cottrell . Centros de Sangre del Pacífico agradece todo el tiempo y el esfuerzo dedicado a impulsar la sangre por Letty Cottrell. Her enthusiasm and hard work proved to be an important catalyst to the success of this drive. Su entusiasmo y trabajo duro demostrado ser un importante catalizador para el éxito de esta unidad. We realize the work involved in recruiting and scheduling, especially first time donors. Nos damos cuenta de la labor que participan en el reclutamiento y la programación, sobre todo que donan por primera vez. She has definitely proven to be a motivator and educator for people to become involved in the community.” We acknowledge the generosity of the following seniors: Jamie Chan , Stephanie Espinoza , La’Shanae Everette , Jimena Kirk , Angelica Leiva , Olivia McKendrick , Justina Melendez , Ashley Osorio , Enissa Rios , Tina Rosales and Theresa Stelter ; juniors Ricka Apolinario , Roniesha Foster , Mercedes Herrera , Becky Laguardia , Thalia Leon , Veronica Vasquez , Christiana Yee and Carolina Zendejas ; sophomores: Stephanie Borrego , Josiane Cravotto and Pamela Silva ; freshman: Mariana Carvalho . Ella definitivamente ha demostrado ser un educador y motivador para que la gente pueda involucrarse en la comunidad. "Reconocemos la generosidad de las siguientes personas de la tercera edad: Jamie Chan, Stephanie Espinoza, La'Shanae Everette, Jimena Kirk, Angélica Leiva, Olivia McKendrick, Justina Melendez, Ashley Osorio, Enissa Ríos, Tina Rosales y Theresa Stelter; juniors Ricka Apolinario, Roniesha Foster, Mercedes Herrera, Becky Laguardia, Thalía León, Verónica Vásquez, Christiana Yee y Carolina Zendejas; sophomores: Stephanie Borrego, Josiane Cravotto y Pamela Silva; año: Mariana Carvalho.


Office Depot Program Office Depot programa

We recently received a credit for $23.68 from Office Depot’s 5% Back to Schools program. Recientemente hemos recibido un crédito por $ 23,68 de Office Depot 5% de regreso a las escuelas del programa. As of May 2008 and through these past years we have received $1,878.97. En mayo de 2008 y a través de estos últimos años hemos recibido $ 1.878,97. It’sa simple and easy method of earning credits for office supplies. Se trata de un simple y sencillo método de obtener créditos para suministros de oficina. Please remember to identify ICA as your designated school or use our ID # 70014023 when shopping there. Por favor, recuerde para identificar ICA designado como su escuela o utilice el ID # 70014023 al comprar allí. Every dollar spent adds up. Cada dólar gastado añade. Thanks! Gracias!


Got Lunch? ¿El almuerzo?

San Francisco announces its 2008 Summer Lunch Program serving FREE healthy lunches to everyone 18 and younger, regardless of income from June 23rd to August 15th. San Francisco 2008 anuncia su Programa de Almuerzo de Verano al servicio de almuerzos saludables GRATIS para todo el mundo y 18 jóvenes, independientemente de sus ingresos a partir de junio 23 al 15 de agosto. Call 311 or 211 after June 1st for a list of sites and serving times. Llame al 311 o 211 después de junio de 1 ª para obtener una lista de sitios y veces que actúa.


Benedict XVI’s Historic Visit to the US Benedicto XVI visita histórica a los EE.UU.

Opportunities seldom knock but when they do, it’s best to take advantage of them. Oportunidades de golpe, pero rara vez cuando lo hacen, es mejor tomar ventaja de ellos. Freshman Monica Michel wasn’t too excited about going to the East Coast for the Pope’s visit, but her parents knew (as parents usually do) what an experience it would be for her. Primer Monica Michel no estaba muy entusiasmado por ir a la Costa Este de la visita del Papa, pero sus padres sabían (como suelen hacer los padres) una experiencia de lo que sería para ella. Upon their insistence (and as Monica comments “she had no choice”) she joined her parish group and flew to Washington DC The Spirit (as in Holy Spirit) works in ways that we do not know and Monica indeed was caught up in the moment and powerful emotion of the thousands of Catholics gathered to welcome Jesus’ representative on earth. A su insistencia (como Monica y comentarios "que no tuvo más remedio") se incorporó a su parroquia y el grupo voló a Washington DC El Espíritu (como en el Espíritu Santo) trabaja en formas que no sabemos y de hecho Mónica fue capturado en el momento y poderosa emoción de los miles de católicos reunidos para dar la bienvenida a Jesús representante en la tierra. She came home tired but grateful and appreciative of the wonderful opportunity to give testament to Benedict’s message of hope, peace and reconciliation. Ella llegó a casa cansado, pero agradecido y agradecida por la oportunidad maravillosa para dar testimonio de Benedicto del mensaje de esperanza, la paz y la reconciliación. May we all take to heart Benedict’s words and live more peacefully, more hopefully and truly make a difference in the lives of each person we meet each day of our lives. ¿Podemos todos tener el corazón a las palabras de Benedicto y vivir más pacífica, más y esperemos que verdaderamente hacer una diferencia en las vidas de cada persona que nos reunimos cada día de nuestras vidas.


ICA Celebrates Athletics! ICA celebra el atletismo!

ICA’s Girls Athletic Association hosted athletes, coaches, and our sports community at its annual Sports Awards Dinner on May 1. ICA's Girls Asociación Atlética alojado los atletas, entrenadores, y nuestra comunidad deportiva en su anual Cena de Premios Deportes el 1 de mayo. Over 150 people enjoyed themselves and formal awards were presented to all students who participated in sports during this school year. Más de 150 personas disfrutaron ellos y formal premios fueron presentados a todos los estudiantes que participaron en actividades deportivas durante este año escolar. The following students were given special recognition at the ceremony: Los siguientes estudiantes recibieron un reconocimiento especial a la ceremonia:

2007-2008 ATHLETICS DISTINCTION AWARD WINNERS 2007-2008 atletismo distinción ganadores de los premios

JV TENNIS: JV TENIS: JV VOLLEYBALL: JV VOLEIBOL: JV SOCCER: JV FÚTBOL:
Most improved: La mayoría de la mejora de:
Francesca Santos Francesca Santos
Most improved: La mayoría de la mejora de:
Kiana Soriano Kiana Soriano
Most Improved: La mayoría de Mejora:
Trixie Asuncion Trixie Asunción
Most Promising: Más prometedoras:
Camille Chavez Camille Chávez
Most promising: Más prometedoras:
Clarissa Carrillo Clarissa Carrillo
Most Promising: Más prometedoras:
Brigida Wong Brigida Wong
Coach’s Award: Coach's Award:
Juvi Anne Bartolome Juvi Anne Bartolome
Spartan Sports: Spartan Deportes:
Jasmine Ortiz Jasmine Ortiz
Spartan Sports: Spartan Deportes:
Jeanette Sanchez Jeanette Sánchez
JV BASKETBALL: JV BALONCESTO:
SPIRIT SQUAD: SPIRIT SQUAD:
CROSS COUNTRY: Cross Country:
Most Improved: La mayoría de Mejora:
Caroline Dittmann Caroline Dittmann
Most Improved: La mayoría de Mejora:
Ericka Roosevelt Ericka Roosevelt
Most Improved: La mayoría de Mejora:
Jordan Banez Jordania BANEZ
Most Promising: Más prometedoras:
Jeanette Constanza Jeanette Constanza
Most Promising: Más prometedoras:
Stephany Martinez Stephany Martínez
Most Outstanding: Más destacado:
Aja Navat Aja Navat
Spartan Sports: Spartan Deportes:
Maeve Ragusin Maeve Ragusin
Spartan Sports: Spartan Deportes:
Beverly Sackrider Beverly Sackrider
Spartan Sports: Spartan Deportes:
Morgan Manning Morgan Manning
VARSITY VOLLEYBALL: Varsity VOLEIBOL:
VARSITY SOCCER: Varsity FÚTBOL:
VARSITY SOFTBALL: Varsity SOFTBALL:
Most Improved: La mayoría de Mejora:
Stephanie Marcic Stephanie Marcic
Most Improved: La mayoría de Mejora:
Brittany Natali Natali Bretaña
Most Improved: La mayoría de Mejora:
Angelique Gold Angelique Oro
Most Outstanding: Más destacado:
Anna Jayo Anna Jayo
Most Outstanding: Más destacado:
Jeznia Flores Jeznia Flores
Most Outstanding: Más destacado:
Camille Chavez Camille Chávez
Spartan Sports: Spartan Deportes:
Kathy Romero Kathy Romero
Spartan Sports: Spartan Deportes:
Erika Castro Erika Castro
Spartan Sports: Spartan Deportes:
Angelique Monge Angelique Monge
VARSITY BASKETBALL: Varsity BALONCESTO:
Most Improved: La mayoría de Mejora:
Angelique Gold Angelique Oro
Most Outstanding: Más destacado:
Christina Ospital Christina Ospital
Spartan Sports: Spartan Deportes:
Victoria Valencia Victoria Valencia


As this school year comes to a close, please encourage your daughter to participate in athletics next year. Como este año escolar llega a su fin, por favor anime a su hija a participar en atletismo el próximo año.

Remember, all athletes must have a current annual physical examination on file. Recuerde, todos los atletas deben tener un curso anual de examen físico en el expediente. Please submit these documents to the main office. Por favor, envíe estos documentos a la oficina principal. Summer is the perfect time to get clearance to become eligible to try out for fall season sports. El verano es el momento perfecto para obtener la liquidación para poder optar a probar para la temporada otoño deportes. Our physical clearance form can be downloaded from the Athletics page at www.icacademy.org . Nuestra forma de liquidación física se puede descargar desde la página de Atletismo en www.icacademy.org.



Principio de página

espartanos

Spartans of the Month Espartanos del Mes

Leslie Paular , Senior Leslie Paular, Estudiante de último año
Leslie is a Woman of Faith, Leadership and Learning. Leslie es una mujer de fe, liderazgo y aprendizaje. As president of the Campus Ministry team and a member of BLOCK, she has proven to be extremely responsible, not only in completing tasks but also exhibiting a wonderful and willing spirit that says “Here I am. Como presidente del equipo de ministerio del campus y un miembra de la sociedad BLOCK, ha demostrado ser muy responsable, no sólo en completar las tareas, sino también mostrar un maravilloso espíritu y una voluntad muy acomedida. Send me.” Her steady and dependable manner inspires both teachers and peersSu constante y fiable manera de ser inspira a los profesores y las compañeras. She is highly motivated, strives for academic excellence, gentle yet assertive, determined to learn and succeed. Altamente motivada, se esfuerza por alcanzar la excelencia académica. Ella es suave pero enérgica, resuelta a aprender y tener éxito. We know that her college years will be a reflection of that rich and fertile background that has been so carefully tended throughout her primary and secondary education. Sabemos que su años universitarios serán un reflejo de los ricos y fértiles tiempos a lo largo de su educación primaria y secundaria.

Maeve Ragusin , Junior Maeve Ragusin, estudiante de tercer año
Maeve exemplifies a Woman of Learning and Vision. Maeve es un ejemplo de una mujer de aprendizaje y de visión. She is very capable and is conscientious about her work. Ella es muy capaz y está consciente de su trabajo. Her insights are articulated through her well developed writing. Sus ideas se articulan a través de su escritura bien desarrollada. She learns easily and is a member of CSF and NHS. Ella aprende fácilmente y es miembra de la CSF y NHS. Maeve has been accepted into UC Davis’ Cosmos program for the summer and has earned college credit by taking community college courses. Maeve ha sido aceptada l programa de cosmos en UC Davis' Cosmos para el verano y se ha ganado créditos universitarios tomando cursos en City College. She has used her technology skills to assist in keeping ICA’s network of computers up to date and functioning. Ella ha utilizado su conocimiento sobre la tecnología para ayudar con el mantenimiento funcionamiento de la red de computadoras de ICA. Basketball and tennis are sports in which she has participated. Baloncesto y tenis son los deportes en los que ha participado. As a class officer she has not wavered from her duties and responsibilities. Aun con la responsabilidad de ser oficial de su clase no ha dejado a la desidia sus funciones y responsabilidades. Maeve’s keen interests connect her to the world beyond the classroom. Maeve tiene un gran interés con los asuntos del mundo que van más allá del aula. With her quiet self assurance she will be able to accomplish all that she sets out for herself. Segura de si misma, ella será capaz de lograr todo lo que ella establezca para sí misma.

Nathalee Martinez , Sophomore Nathalee Martínez, estudiante de segundo año
Dedication and hard work reaps its benefits. La dedicación y el arduo trabajo obtiene sus beneficios. In particular we congratulate Nathalee, as a Woman of Learning who has found that inner determination that has resulted in her outstanding improvement. En particular, felicitamos a Nathalee, como una mujer de aprendizaje que ha encontrado que la determinación interna que ha dado lugar a su destacado mejoramiento. She has cultivated a group of friends whose strong support of one another demonstrates itself in an “I can” attitude with a positive outlook. Ella ha cultivado un grupo de amigas cuyo fuerte apoyo de unas a las otras demuestra en sí mismo una actitud positiva que puede lograr todo. Nathalee is honest, straightforward and eager to continue in the tradition of ICA’s finest. Nathalee es honesta, sencilla y deseosa de continuar en la tradición de las mejores alumnas de ICA.

Norma Sackrider , Freshman Norma Sackrider, estudiante de primer año
Norma models a Woman of Leadership, Learning and Community. Norma es un ejemplar de una mujer de liderazgo, aprendizaje y comunidad. Her ability to work collaboratively with others, her cheerful personality and friendly nature were assets instrumental in winning class office. Su capacidad para trabajar en colaboración con otros, su alegre personalidad y el carácter amistoso fueron activos en ganar el puesto de representante de su clase. She is ambitious and focused, uses resources wisely and from day one has had her eye on college. Ella es ambiciosa y se enfoca en utilizar recursos de manera prudente. Desde el primer día ha tenido su ojo en la universidad. As a member of STRIVE she has diligently worked for college scholarship projects. Como miembra de STRIVE ha trabajado diligentemente en proyectos de becas universitarias. For the past two years she has volunteered at the San Francisco Zoo and has applied to become a peer educator for Females Against Violence. Durante los últimos dos años ha ofrecido sus servicios voluntarios al zoológico de San Francisco y ha solicitado ser una educadora de Mujeres contra la Violencia. Her generous spirit is reflected in all she does at ICA and the greater SF community. Su generoso espíritu se refleja en todo lo que hace en ICA y en la mayor comunidad de SF.

Hodgepodge Hodge Podge

To download Hodgepodge click here . Para descargar Hodge Podge haga clic aquí.

Prayer Corner Rincón de Oración

  • for the grandmothers of Madeline Arnold ’08 and of Ashley Doll ‘11, the uncle of Katarina Ortega ’08, the cousin of Rickala Geeter ’11 and the cousin of Betsy Padilla ‘11 who passed away; por las abuelas de Madeline Arnold '08 y del '11 Ashley Doll, el tío de Katarina Ortega'08, el primo de Rickala Geeter '11 y el primo de Betsy Padilla '11 que falleció;
  • the father of Annalisa Bouska ‘10 and the mother of Elyssa Lezcano ‘09 recuperating from hospitalizations; el padre de Annalisa Bouska'10 y la madre de Elyssa Lezcano'09 recuperación de las hospitalizaciones;
  • in gratitude for the safe delivery of Lizette ’08 and Yesenia Lechuga’s ’10 baby brother and the baby sister of Nancy Gutierrez ’10; en agradecimiento por la entrega segura de Lizette Yesenia '08 y'10 Lechuga del hermano bebé y la hermana de Nancy Gutiérrez '10;
  • for God’s healing strength and comfort to the people of Burma suffering because of the cyclone; por el consuelo y la protección de Dios para el pueblo de Birmania que sufren a causa del ciclón;
  • for God’s blessings on the graduates of the Class of 2008; por las bendiciones a los graduados de la Clase de 2008;
  • for all those for whom we have promised to pray; por todos aquellos a quienes hemos prometido orar;
  • for all those who have been so very good to us at ICA! por todos aquellos que han sido tan buenos con nosotros en ICA!
  • for all those for whom we have promised to pray; por todos aquellos a quienes hemos prometido orar;
  • for Peace in our homes and in our world! por la paz en nuestros hogares y en nuestro mundo!

Principio de página

Charity Calendar Winning Numbers for 2006 and 2007 Caridad Calendario números ganadores para 2006 y 2007